by Tatiana Klimova

Russian audio lessons

Хотели бы вы учить русский язык, читая Льва Толстого в оригинале? Или учить французский, читая Гюстава Флобера? В мире существует несколько методов, которые помогут вам в этом.

В России уже давно популярен метод Ильи Франка. Вы читаете оригинал книги с переводом и комментариями. Вот так выглядит текст для русских, изучающих английский язык:

Would you like to learn Russian by reading Leo Tolstoy? Or how about learning French by reading Gustave Flaubert? There are several methods that can help you with that.

In Russia, Ilya Frank’s reading method is very famous. You read the original text with translation and grammar commentary. Here is an example of a text for Russians learning English:

I must have slept for more than nine hours (я, вероятно, проспал более девяти часов; to sleep) because when I woke up (потому что, когда я проснулся; to wake up) it was daylight (было совсем светло; daylight — дневной свет; день, светлое время суток). I tried to get up (я попробовал встать), but I couldn’t move (но не мог двигаться = пошевелиться).

Учить язык в контексте – это очень эффективно. С другой стороны, мы привыкли, что чтение книги должно быть удовольствием, а не работой.

Проект Interlinear Books решил пойти дальше и предложить полный подстрочный перевод книг.

В таких книгах обычно полностью сохраняется оригинальный текст, но под каждым словом или выражением в оригинале ставится перевод на английски язык. В итоге, получаются книги с субтитрами: книги, которые помогают вам читать текст и немедленно взглянуть на перевод не понятых слов, так продолжая свое чтение. Все выглядит вот так:

Interlinear Books decided to go further and offer a complete interlinear translation of the original text.

In such translations, the original text of the book is normally kept in full, but an English translation is inserted beneath each word or expression of that original text. As a result, one has subtitled books: books that help you read texts in foreign languages and immediately look up the translation of the words you do not understand. Everything looks a bit like this:

Interlinear Books уже сделали переводы восьми книг в таком формате. Среди них есть и русско-английский перевод книги Толстого, и франко-английский перевод книги Флобера. В будущем Interlinear Books собираются публиковать ещё больше таких переводов.

Interlinear Books have already made translations of eight books in the Interlinear format. Among them, there is a translation of Leo Tolstoy from Russian to English, and translation of a book by Gustave Flaubert from French to English. In the future, Interlinear Books are going to publish even more such translations.

If you liked this article, please support me by buying the packs of full transcripts and by joining the Russian Dacha Club! Thank you!

Russian Dacha, Club for positive and motivated people!