Таня Климова

russian podcast Tatiana Klimova

Я только что приехала со стажировки по русскому языку, которую организовала в Риге, столице Латвии. В течении пяти дней моя группа из 12 (двенадцати) мотивированных учеников изучали русский язык утром, ходили на экскурсии и прогулки по городу после обеда. Мы говорили на русском всё время!

Да, Рига – идеальное место для практики русского языка. Для половины населения города русский язык – родной. Практически в любой гостинице есть русскоязычные сотрудники. Если вы идёте в ресторан, где готовят блюда стран СНГ, официантам также будет комфортнее общаться с вами на русском, чем на английском. В больших музеях можно заказать экскурсию на русском языке (мы посетили Музей Оккупации и Этнографический Музей, а также прогулялись по улицам Риги с русскоязычным гидом, Александрой). А ещё в Риге работает потрясающий театр, где все пьесы идут на русском языке (с субтитрами на латышском и английском). Латвия состоит в Евросоюзе, поэтому, в отличии от России, для граждан большинства стран сюда не нужна виза.

I just came back from a Russian language programm I organized in Riga, the capital of Latvia. For five days, my group of 12 motivated students studied Russian in the morning, went on tours and walks around the city in the afternoon. We spoke Russian all the time!

Yes, Riga is the perfect place to practice Russian. Half of the city’s population is native Russian speakers. Almost every hotel has Russian-speaking staff. If you go to a restaurant that serves post-soviet countries cuisine, the waiters will also feel more comfortable communicating with you in Russian than in English. In large museums, you can book a tour in Russian (we visited the Occupation Museum and the Ethnographic Museum, and walked the streets of Riga with a Russian-speaking guide, Alexandra). And there is an amazing theater in Riga, where all the plays are performed in Russian (with subtitles in Latvian and English). Latvia is a member of the European Union, so, unlike for Russia, citizens of most countries do not need a visa to enter.

Значит ли это, что приехав в Ригу или Даугавпилс, можно сразу начать говорить на русском с любым прохожим? Это не так. И хотя носители латышского и русского языка мирно уживаются на бытовом уровне, начинать разговор на русском в странах Балтии может спровоцировать неприятную реакцию незнакомого собеседника. Давайте попробуем понять, почему.

Латвия была оккупирована советскими войсками с 1940 (тысяча девятьсот сорокового) по 1991 (тысяча девятьсот девяносто первый) год. За эти пятьдесят лет в Латвию переехали сотни тысяч военных и рабочих. Русский язык был обязательным, а коренное население нередко ущемлялось в правах. Вместе с проектами по строительству новых кварталов, советская власть привезла с собой и худшие свои черты: репрессии, дефицит товаров, пропаганду. Как и в России, в Латвии есть люди, которые с ностальгией вспоминают об этом времени («работа всегда была!»), но большинство латышей не хотят возвращаться в советское прошлое. Поэтому русский язык до сих пор ассоциируется у части населения Латвии с оккупацией.

Does this mean that in Riga or Daugavpils you can immediately start speaking Russian with any passerby? This is not the case. Although native Latvian and Russian speakers peacefully coexist on everyday level, starting a conversation in Russian in the Baltic states can provoke an unpleasant reaction from a stranger. Let’s try to understand why.

Latvia was occupied by Soviet troops from 1940 to 1991. During these fifty years, hundreds of thousands of military people and workers moved to Latvia. Russian language was mandatory, and the local population was often deprived of their rights. Along with projects to build new neighborhoods, the Soviet government brought with it its worst features: repression, shortages of goods, propaganda. As in Russia, there are people in Latvia who remember this time with nostalgia (“there was always work!”), but most Latvians do not want to return to the Soviet past. Therefore, some Latvians still associate Russian language with the occupation.

В Латвии существует большое количество «неграждан»: людей, которые родились в стране, но не получили гражданство (Почему? Слушайте в подкасте о негражданах Латвии в Клубе Дача, N°101). Часть из них – пожилые люди, которые говорят только на русском несмотря на тот факт, что единственным официальным языком Латвии является латышский. Такие «бабушки» очень раздражают коренных латышей, когда обращаются к ним на русском. Это особенно неприятно для молодёжи, которая зачастую не говорит на русском языке.

Кроме того, по моему мнению, большую роль в отношении к русскому языку играет имидж современной России. Я убеждена, что, если бы Россия была сегодня открытой демократической страной с ценностями толерантности и хорошими отношениями с соседями, люди в бывших советских республиках охотнее говорили бы сегодня на русском. Путинская же России представляет собой угрозу для соседей, а русскоговорящее население используется как предлог для агрессии (в случае Украины, например). Не удивительно, что страны Балтии стараются дистанцироваться от русского языка и, таким образом, от России.

There are a large number of “non-citizens” in Latvia: people who were born in the country but did not receive citizenship (Why? Listen to the podcast about non-citizens of Latvia in the Dacha Club, N°101). Some of them are elderly people who speak only Russian despite the fact that the only official language of Latvia is Latvian. Such “grannies” annoy the native Latvians when addressing them in Russian. This is especially unpleasant for young people, who often do not speak it.

In addition, in my opinion, the image of modern Russia plays an important role in the attitude towards the Russian language. I am convinced that if Russia today were an open democratic country with the values of tolerance and good relations with its neighbors, people in the former Soviet republics would be more willing to speak Russian today. Putin’s Russia, on the opposite, is a threat to its neighbors, and the Russian-speaking population is used as a pretext for aggression (in the case of Ukraine, for example). It is not surprising that the Baltic countries are trying to distance themselves from the Russian language and, thus, from Russia.

И, наконец, политика. Латвия – относительно молодое государство с небольшим населением, поэтому политики работают над созданием ощущения национального единства (тем более с таким большим опасным соседом). К сожалению, борьба с русским языком приобретает здесь политический характер. Здороваться на латышском при первом контакте в магазине или гостинице – это обязательно по закону. В Риге всё написано на латышском и на английском. Честно говоря, мне это кажется не совсем логичным, если помнить, что для половины жителей русский – родной. С другой стороны, это понятно, если принимать во внимание сложную историю страны.

And finally, politics. Latvia is a relatively young country with a small population, so politicians are working to create a sense of national unity (especially with such a large, dangerous neighbor). Unfortunately, the fight against the Russian language is taking on a political character here. Greeting someone in Latvian upon first contact in a shop or hotel is mandatory by law. In Riga, everything is written in Latvian and English. To be honest, this doesn’t seem entirely logical to me, given that half of the population speaks Russian as their native language. On the other hand, it’s understandable, given the country’s complex history.

Как же правильно общаться с жителями Латвии? На каком языке?

Мой совет: дайте человеку выбор, проявите уважение к их культуре! Поздоровайтесь на латышском (“Sveiki”), а потом спросите, говорит ли она или он на русском или английском. Я вообще здороваюсь на трёх языках: “Sveiki ! Hi ! Здравствуйте!”, таким образом показывая, какими языками владею. Сейчас в сфере обслуживания в странах Балтии работает много украинцев, белорусов и россиян, которые предпочитают говорить на русском.

How to communicate with people in Latvia? In what language?

My advice: give the person a choice, show respect for their culture! Say hello in Latvian (“Sveiki”), and then ask if she or he speaks Russian or English. I generally say hello in three languages: “Sveiki! Hi! Здравствуйте!”, thus showing which languages I speak. Today in the service sector in the Baltic countries there are many Ukrainians, Belarusians and Russians who prefer to speak Russian.

Иногда я начинаю разговор на английском, а собеседник, услышав, как я говорю по-русски, переходит на русский: “Можно по-русски!”.

Отдельная история с водителями такси (в странах Балтии я использую Bolt). В приложении можно увидеть имя и фамилию водителя и сразу понять, на каком языке с ним лучше говорить. Один раз нас вёз водитель украинского происхождения, и говорил с нами на русском. Другой раз ностальгирующий по советским временам русскоговорящий латыш. А самый интересный опыт был с латышским водителем, который поздоровался с нами на латышском, а потом сказал пару фраз на ломанном английском. Мы с моими учениками (нас было 4 человека) ехали в Этнографический музей и с восторгом обсуждали архитектуру и культуру Риги, а также интонации латышского языка. Одна из участниц стажировки упомянула книгу французского журналиста о Латвии. Другая сказала, что её бабушка родилась в Литве. В пяти минутах от музея, наш водитель не выдержал и на чистом русском посоветовал сходить на фольклорный фестиваль песен и танцев. Он понял, что мы приехали с уважением и интересом к его стране и его культуре.

Такие ситуации случаются в Латвии часто. Наравне с английским, русский в странах Балтии остаётся языком международного общения. На нём говорят между собой латыши и украинцы, русские и литовцы, белорусы и эстонцы. А если вы иностранец, изучающий русский, то с вами на нём будут говорить ещё легче. Главное, дать собеседнику выбор.

Sometimes I start a conversation in English, and the person I’m talking to, hearing me speak Russian with the internship participants, switches to Russian: “Let’s speak Russian!” A separate story are taxi drivers (in the Baltics, I use Bolt). In the app, you can see the driver’s first and last name and immediately understand which language is best to speak with him in. Once, we were driven by a driver of Ukrainian origin, and he spoke to us in Russian. Another time, it was a Russian-speaking Latvian nostalgic for Soviet times. And the most interesting experience was with a Latvian driver who greeted us in Latvian, and then said a couple of phrases in broken English. My students and I (there were 4 of us) were going to the Ethnographic Museum and enthusiastically discussed the architecture and culture of Riga, as well as the intonations of the Latvian language. One of the participants mentioned a book by a French journalist about Latvia. Another said that her grandmother was born in Lithuania. Five minutes to the museum, our driver could not resist and in clear Russian advised us to go to a folklore song and dance festival. He understood that we had come with respect and interest in his country and his culture.

Such situations happen in Latvia often. Along with English, Russian remains the language of international communication in the Baltic countries. It is spoken by Latvians and Ukrainians, Russians and Lithuanians, Belarusians and Estonians. And if you are a foreigner studying Russian, they will be more relaxed to speak it with you. The main thing is to give them a choice.

Клуб для самых позитивных и мотивированных!

Russian Dacha Club