У меня нет детей, это мой выбор. Но я внимательно наблюдаю за тем, как ведут себя родители по отношению к их детям в России, где я часто бываю, и во Франции, где я живу. Я могу говорить только о родителях определённого социального класса: образованные люди, живущие в городах.

В России отношение к воспитанию детей быстро меняется, особенно в среде образованных обеспеченных родителей. Папы и мамы ходят на тренинги и читают книги по психологии, но у большей части населения России ещё остались некоторые привычки из советских времён. Какие?

I don’t have children, it’s my choice. But I pay careful attention to how parents behave towards their children in Russia, where I go often, and in France, where I live. I can only speak of certain social class: educated people living in cities.

In Russia, the attitude towards children’s education is changing rapidly, especially among wealthy and educated parents. Mums and dads go to trainings and read psychology books. However, the majority of Russian population keeps some behavioral cliches remaining from the Soviet era. Which ones?

1. Не плачь, ты же мальчик!

В России ещё сильны стереотипы о том, каким должен быть мальчик (а потом и мужчина), а какой должна быть девочка. Мальчик не должен плакать и интересоваться куклами, девочка должна ходить в чистом и красивом платье. Когда я ехала на поезде из Парижа в Москву, со мной в купе были русские немцы, муж и жена. Их дочка играла с маленьким красным трактором. Наша соседка по купе, белоруска, громко удивлялась: «Девочка, и играешь с машинками! А где твои куклы?». Я также знаю семью, в которой мальчик рос очень ласковым, любил обнимать и целовать родственников. Всю семью это так беспокоило, что его решили отдать на уроки дзюдо.

Во Франции тоже девочек ещё одевают в розовое, а мальчиков – в синее. Тем не менее, европейские родители не видят ничего страшного в том, чтобы подарить пятилетнему мальчику игрушечную кухню.

1. Don’t cry, you are a boy!

In Russia, stereotypes about what a boy (and later, a man) and a girl should be are still strong. A boy shouldn’t cry and be interested in dolls; a girl should wear a nice clean dress. When I took the train from Paris to Moscow, I traveled with a couple of German Russians, husband and wife. Their daughter played with a little red tractor. Our neighbor, a Belorussian woman, loudly expressed her surprise: “A girl, playing with cars! Where are your dolls?”. I also know a family whose little boy was growing up very cuddly, he loved hugging and kissing his relatives. The relatives were so worried about it, they decided to send him to judo lessons.

In France, little girls are also dressed in pink, boys in blue. Nevertheless, European parents don’t mind giving their five-year-old boy a toy kitchen.

2. Отдать ребёнка бабушке.

Когда я была ребёнком, молодые родители считали, что бабушка – это работа. Если вы стали бабушкой, ваша роль – заниматься внуками как можно больше. Ещё сегодня родители могут уехать в отпуск на десять дней и оставить детей бабушке, особенно если молодая пара живёт вместе с ней. Если русская девушка выходит замуж за границей, её мама часто приезжает на месяц-два: заниматься детьми, помогать по хозяйству. Русские женщины часто удивляются, что мамы их европейских мужей не берут детей на несколько дней к себе, и даже не всегда хотят забрать их из школы.

2. Send the kid to Granny’s

When I was growing up, young parents considered that being grand-mother was a full-time job. If you’ve become Granny, your role is to look after your grand-children as much as possible. Even today, parents can take a ten-day holiday, leaving the kids with the grand-mother, especially if the couple live with her. If a Russian woman gets married abroad, her mother comes for a month or two, to help with children and house work. Russian women are often surprised to see that their European mothers-in-law don’t keep grand-children for days, and even don’t always wish to pick them up after school.

Бабушки и дедушки в Европе разные. У меня есть швейцарская подруга, которая два дня в неделю отвозит своих двух внуков в школу рано утром, а потом забирает их из школы. Я слышала, что в Испании бабушки и дедушки много занимаются внуками. Но во Франции люди рожают детей, рассчитывая только на себя. Лишь 2% детей младше 6 лет забираются из садика бабушками и дедушками. Женщины выходят на работу через три месяца после рождения ребёнка, детей отдают в детский сад, где они, кстати, очень быстро социализируются. Бабушки чаще всего живут далеко, так как во Франции принято уезжать от родителей ещё в студенческом возрасте. Также французские бабушки и дедушки часто старше русских.

European grand-parents are all different. I have a Swiss friend who drives her two grand-sons to school early in the morning twice a week, then picks them up. I’ve heard that in Spain grand-parents spend a lot of time with their grand-kids. However, in France, people decide to have kids counting on nobody but themselves. Only 2% of kids younger than six are picked up by grand-parents after school. Women come back to work three months after their child’s birth, sending kids to kindergartens, where, by the way, babies get socialized quite quickly. Grand-mothers often live far away, because in France it’s usual to leave parents’ house when becoming a student. Also, average French grand-parents are older than the Russian ones.

3. Только маме не говори.

Мне очень нравится, что во Франции родители – это одна команда. Если мама сказала, что шоколад будет в четыре часа, а не сейчас, бесполезно идти просить шоколад у папы, его ответ будет таким же. На прошлой неделе я наблюдала такую сцену. Папа и сын идут по улице, папа очень резко ругает сына: «Ты не имеешь право так говорить с матерью. Я этого не потерплю!». Меня это очень тронуло. В России часто отец проводит с ребёнком намного меньше времени, чем мать. Поэтому русские папы имеют тенденцию баловать детей, как бы подкупая их любовь и внимание: «Мы сейчас пойдём в Макдональдс, только маме не говори». В итоге мать ребёнка пытается установить правила, а у неё за спиной папа их разрушает. Получается, что ни папа, ни мама не являются строгим авторитетом.

3. Just don’t tell mum.

I really like that in France parents make a team. If maman told you that you’ll have your chocolate at four, no use to go and ask papa, his answer will be identical. Last week I witnessed a following scene. Father and son are walking on the street, father harshly scolding the latter: “You have no right to speak to your mother in that way. I won’t allow it!”. I was very touched. In Russia, fathers spend much less time with kids than mothers. For this reason, Russian dads tend to spoil their children as if they were buying love and attention: “We’ll go to MacDonald’s, but don’t tell mum”. As a result, mother tries to establish rules, while her husband breaks them behind her back. At the end, father nor mother represent a strict authority.

4. Декретный отпуск

Во Франции женщина проводит в декретном отпуске несколько недель до родов, и три месяца после. После этого она обычно снова выходит на работу. В консервативных религиозных кругах, а также в бедных семьях женщины иногда становятся домохозяйками, но городские француженки среднего класса остаются профессионально активными. Ребёнок быстро учится самостоятельности. Дочка моей французской подруги подошла к ней и протянула свой тапочек: помоги надеть. Подруга сказала очень мягко: Моя милая, попробуй сама. Ребёнок начал плакать, тогда мама сказала: Ну хорошо, тогда давай вместе. И они вместе надели тапочек. Потому что французские мамы знают, что, если ребёнок не будет уметь делать базовых вещей, у него будут проблемы в детском саду, а потом и во взрослой жизни.

4. Maternity leave.

In France, a woman has several weeks of maternity leave before giving birth, then three months after having her baby. After that, she usually goes back to work. In the conservative religious circles and in modest families, women sometimes become housewives, but the metropolitan middle class Françaises remain professionally active. The kid learns the independence early. My French friend’s daughter came to see her with a slipper in her hand: help me to put it on. My friend replied softly: Sweetie, try on your own. The baby started to cry. Then her mum told her: Right, let’s try together then. And they ended up putting the slipped on together. Because French mums know that if the child doesn’t master some basics, they’ll have trouble in kindergarten and, later, in adult life.

Русские женщины остаются в декретном отпуске год, два, а иногда больше не выходят на работу, занимаясь «любимым делом» типа продажи мягких игрушек. Они проводят всё их время с ребёнком. С одной стороны, из таких детей вырастают потенциальные гении: он и на гитаре играет, и по-английски говорит, и школу закончил с медалью. С другой стороны, реальная профессиональная жизнь для таких детей становится шоком. Конкуренция на работе, агрессия начальника, всё это ломает избалованных молодых людей. Преимущество такого воспитания: дети остаются очень близки к родителям, и часто заботятся о них всю жизнь. Во Франции независимые дети теряют близость к родителям.

Пишите ваши комментарии. Что вы думаете о воспитании детей в вашей стране?

Russian women’s maternity leave lasts for one, and sometimes for two years. Sometimes they don’t go back to work at all, occupying themselves with a “beloved hobby”, like making soft toys for sale. They spend all their time with children. On one hand, kids like that grow up into potential geniuses: he plays guitar, speaks English and graduates with distinction. On the other hand, such children then face the real professional life with a shock. Competition at work and boss’ aggression break these spoiled young people up. Advantages of this kind of education: grown up children remain very close to their parents, taking care of them all their life. In France, independent kids often lose their proximity with parents.

Share your experience. What do you think of kids’ education in your country?

Понимайте все слова в русских подкастах!

Culture Pack