Вот пять лёгких русских разговорных выражений, которые удивят ваших русскоязычных друзей.

1. Нормально = Хорошо

Отвечайте Нормально на вопрос “Как дела?” Это значит “У меня дела хорошо” и звучит естественно.

– Как дела?

Нормально, а у тебя?

Check these five easy informal Russian phrases that will impress your Russian speaking friends. 

1. Нормально vs Хорошо

Answer Нормально to the question “Как дела?” It means “I’m doing fine” and it sounds natural and informal.

– Как дела?

Нормально, а у тебя?

2. Давай = Пока

Говорите Давай вместо “До свидания” или “Пока”. Так как иностранцы редко используют это выражение, ваши русскоязычные друзья будут впечатлены. Но осторожно, это разговорная фраза, лучше не использовать её, говоря с начальником или продавцом.

– Ну тогда завтра увидимся?

– Ага, давай, до завтра!

2. Давай vs Пока

Say Давай instead of “До свидания” or “Пока” to a friend. Very few foreigners use this expression, your Russian friends will be very impressed. It’s quite informal though, avoid using it with your boss or in a shop.

– Ну тогда завтра увидимся?

– Ага, давай, до завтра.

3. Картошка = Картофель

Русские часто используют более разговорные варианты, когда говорят об овощах. Например, картошка, а не картофель; морковка, а не морковь. Другое преимущество: мы можем считать эти слова: одна картошка, две картошки… Но мы не говорим два картофеля.

– Ты купил картошку?

– Да, купил! Теперь можно делать салат Оливье.

3. Картошка vs Картофель

Russians very often use more informal words when talking about vegetables. They will prefer картошка to картофель, морковка to морковь. The other advantage of those words is that you can count them : одна картошка, две картошки…, but you can’t say два картофеля.

– Ты купил картошку?

– Купил. Теперь можно делать салат Оливье.

4. Тань = Таня

Знаете ли вы, что раньше в русском языке был “звательный падеж”? Его использовали, чтобы обращаться к людям. И он до сих пор используется в разговорной речи. Например, Таня будет Тань (“я” на конце трансформируется в “ь”, мягкий знак). Но эта форма существует только для слов с гласной на конце (а, я) Коля – Коль. Аня – Ань. Ксюша – Ксюш. Света – Свет.

Тань, ты не знаешь, где ключи?

Коль, купи, пожалуйста, картошки.

Свет, привет! Ты сейчас можешь говорить?

4. Тань vs Таня

Did you know that Russian used to have a vocative case? It was used to address somebody. Actually, we can still hear it sometimes while addressing somebody informally. For example, Таня becomes Тань (я is replaced with a soft sign). It only works for first names ending with a vowel. Коля – Коль. Аня – Ань. Ксюша – Ксюш. Света – Свет.

Тань, не знаешь, где ключи?

Коль, купи, пожалуйста, картошки.

Свет, привет! Cейчас можешь говорить?

5. Что делаешь? = Что ты делаешь?

Русский язык не всегда использует личные местоимения (я, ты, она…) Каждая глагольная форма уникальна (делаю, делаешь, делает…), перепутать их невозможно. Поэтому в разговорном языке мы часто не используем  я, ты. Также, иногда мы не используем местоимение в вопросе, ответ на который уже знаем.

– Что делаешь?

– Да вот, книжку читаю.

 

– Значит, в отпуск завтра едешь, да?

– Да, рано утром уезжаю.

 

Чтобы больше узнать о разговорном русском языке, слушайте Русские Подкасты N°142, 143 and 144.

Ну давай, до скорого!

5. Что делаешь? vs Что ты делаешь?

We don’t always have to use personal pronouns in Russian. Every verbal form is unique (делаю, делаешь, делает…) so it’s impossible to get confused. In informal Russian we often don’t use я, ты. Sometimes it’s used in a situation when we actually know the answer to the question.

– Что делаешь?

– Да вот, книжку читаю.

 

– Значит, в отпуск завтра едешь, да?

– Да, рано утром уезжаю.

 

To learn more about Informal Russian, listen to Russian Podcasts N°142, 143 and 144.

Ну давай, до скорого!

Клуб для позитивных и мотивированных людей

Russian Dacha Club