Татьяна Климова

russian podcast Tatiana Klimova

Луиза, мой знакомый преподаватель русского как иностранного из Франции, поделилась со мной своим беспокойством: “Я комплексую из-за того, что я не носитель языка. У меня не идеальное произношение, а ещё иногда я не чувствую лексических нюансов. Вот какая, например, разница между словами “наследство” и “наследие”?

Неужели и правда лучше изучать иностранный язык с носителем? Каковы недостатки и преимущества изучения языка с не-носителем иностранного языка?

Louise, a French teacher of Russian and an acquaintance of mine, shared with me her concern: “I have issues about not being a native speaker. My pronunciation isn’t ideal. It happens that I don’t understand some subtleties, like the difference between  “наследство” and “наследие”.

Is it really much better to learn a foreign language with a native? What are the pros and cons of studying a language with a non-native speaker?

Конечно, во взрослом возрасте трудно выработать идеальное произношение. Оно может быть безупречным, но небольшой акцент обычно слышен. Я живу во Франции уже более 15 лет, но у меня есть акцент (правда, говорят, что он похож не на русский, а на марсельский). Понятно, что человек, родившийся в стране языка и проживший там десятки лет,  больше погружён в культуру этой страны. Он знает героев популярных мультфильмов и названия детских лекарств.

Of course, compared to children, adults have trouble acquiring ideal pronunciation. It can be perfect, but a slight accent is still there. I’ve been living in France for more than 15 years, and yet I speak French with an accent (though people say it’s Marseillais rather than Russian). Clearly, a person born and raised in a country, had a long exposure to its culture. They know the names of popular cartoon characters and the brands of drugs for children. 

Носитель спонтанно может сказать, какая фраза правильная, а какая нет, и не будет сомневаться между словосочетаниями “культурное наследство” и “культурное наследие”. Сам факт того, что мы занимаемся с носителем может мотивировать, работая как своеобразное “плацебо”.

Тем не менее, я считаю, что не обязательно быть носителем языка, чтобы его преподавать. Миллионы студентов университетов по всему миру успешно изучают язык с не-носителями. Вот несколько аргументов в пользу преподавателей, для которых преподаваемый язык  – не родной.

A native speaker spontaneously knows which sentence is correct and which isn’t. They won’t hesitate between “культурное наследство” and “культурное наследие”. The mere fact of “having a native tutor” can be motivating, creating a kind of “placebo effect”. 

Nevertheless I think one doesn’t have to be a native speaker to teach a language successfully. Millions of students graduate from universities with language degrees taught by non natives. Here are a few advantages of a non-native speaker as a language teacher. 

Вы спросили у вашего коллеги Вячеслава, почему он сказал “я ходил в театр”. Почему не “пошёл”? “Без понятия, – отвечает он, – Потому что так надо”. Не удивительно, что он не может объяснить вам идею одного или многих направлений у глаголов движения, ведь он не проходил это в школе. Не каждый носитель способен эффективно преподавать свой собственный язык. Для этого нужно специальное образование либо на курсах, либо самостоятельно через чтение пособий и опыт.

Носитель русского языка должен посмотреть на свой собственный язык глазами иностранца. Понять, что вещи, которые он выбирает интуитивно, носителям других языков будут непонятны. А вот человек, который выучил русский в зрелом возрасте, к тому же с дипломом преподавателя, точно знает, как объяснить то или иное грамматическое правило. Я уверена, что Луиза не забыла своих мучений с падежами и глаголами движения. Это помогает ей относиться к своим ученикам с пониманием.

You have asked your colleague, Vyacheslav, why he had said «я ходил в театр». Why not «я пошёл»? «No idea,» he replies, «It’s just the way it is.» The fact that he can’t explain the concept of unidirectional and multidirectional verbs of motion isn’t surprising. He didn’t study it at school. Not every native speaker is capable of teaching their own language effectively. One needs special qualification via courses or self-education accompanied by experience.

The native Russian speaker in question has to look at their mother tongue with foreign eyes. To understand that things that they use spontaneously won’t be automatically clear to people studying the language. On the opposite, somebody who learned Russian in their adulthood, especially with a teaching degree, knows for sure how to explain this grammar rule. I’m persuaded Louise hasn’t forgotten the trouble she went through when studying Russian cases and motion verbs. It helps her to better understand her students.

Если мы говорим о произношении, действительно полезно послушать, как произносит звуки носитель, хотя есть страны (Великобритания, например), где нет одного правильного произношения. Есть люди, которые могут повторить слово правильно, просто услышав его. А некоторым нужно точно объяснить, в каком положении должны быть зубы и язык. В университете, где я изучала французский, все преподаватели были русскоговорящими. Тем не менее, они помогли нам добиться прекрасного произношения. Кстати, некоторые из них никогда не бывали во Франции.

Правда, что носитель языка как бы приносит в нашу жизнь кусочек страны. Я начала изучать японский язык с учителем-японкой, и один её внешний вид меня мотивировал. Но с другой стороны, среди преподавателей не-носителей много людей, влюблённых в культуру языка, который они преподают. Я знаю много преподавателей русского из Франции и Америки, которые путешествовали по России и Украине больше, чем многие русские или украинцы. А есть преподаватели-носители, переехавшие за границу и потерявшие связь со своей страной. Носителю может быть трудно понять, почему иностранцам могут быть интересны тапочки, московское метро и советская атрибутика, тогда как не-носитель хорошо поймёт этот интерес.

When it comes to pronunciation, listening to a native speaker is useful indeed, even if some counties, like the United Kingdom, don’t have one correct way of pronouncing words. There are people who are able to repeat a word correctly just by hearing it. While others need very precise explanation on how to position teeth and the tongue in the mouth. All the professors in the university where I studied French were Russian. Nevertheless, they helped us to reach a very good level of pronunciation. By the way, some of them have never been to France.

It’s true that a native speaker brings to our life a little piece of the country. I started learning Japanese with a Japanese teacher. Just her Asian looks motivated me. On the other hand, among non-native speakers there are many people who are in love with the culture of the language they teach. I know a lot of American and French teachers of Russian who have travelled through Russia and Ukraine more than many Russians or Ukrainians. And there are some native teachers who lost the link to their home country after moving abroad. A native speaker will find it hard understanding why foreigners are so fascinated by slippers, Moscow underground and Soviet symbols. I think a non-native speaker will understand this interest better.

Есть риск, что не носитель будет легче переходить на общий с учениками язык, но и не все носители заставляют учеников говорить только на изучаемом языке.  В конце хочу заметить, что и среди носителей, и среди не-носителей языка есть замечательные преподаватели. Главное: хорошая методика, чёткое понимание правил грамматики, терпение, энтузиазм. А эти качества не зависят от национальности.

There is a risk that a non-native speaker will switch to the tongue they have in common with their students, but native speakers don’t always force their students to only speak in the studied language either. To conclude I want to point out that there are wonderful teachers among both non-native and native speakers. The most important things are good methodology, clear vision of grammar rules, patience and enthusiasm. And these qualities don’t have a nationality.

Клуб для самых позитивных и мотивированных

Russian Dacha Club