Татьяна Климова

russian podcast Tatiana Klimova

Вам кажется, что вы постоянно изучаете русский язык, а результатов всё нет? Тогда, возможно, вы – языковой прокрастинатор, ведь можно активно изучать иностранный язык, а можно делать вид, что мы изучаем его. Вот несколько признаков (сигналов) языковой прокрастинации, которая мешает нам начать говорить на иностранном языке.

You have the impression that you spend all your time learning Russian, but the results are unsatisfying? Then you might be a language procrastinator: you think you are actively learning when in reality you pretend to. Here are some signs of language procrastination that prevent us from starting to speak a foreign language.

1. Я делаю всё, чтобы не говорить и не писать на языке, который изучаю. Мой учитель пишет мне на русском, а я отвечаю ей на родном языке, потому что «так быстрее», «я устал» или «мне некогда смотреть в словарь». Если ваш учитель пишет вам на русском, значит он считает, что у вас достаточно хороший уровень, чтобы ответить на нём. Вы должны принять тот факт, что, когда мы изучаем язык, мы не может писать или говорить на нём так же красиво, как на родном. Используйте простые слова и фразы, но пишите на изучаемом языке как можно больше.

1. I do everything to avoid speaking and writing the studied language. My teacher writes to me in Russian, and I reply in my mother tongue, because “it’s quicker”, “I’m tired”, “I don’t have time to check the dictionary”. If your tutor addresses you in Russian, it means that he or she considers your level to be sufficient to be able to reply in this language. You have to accept the fact that when we are studying a language, we can’t speak or write it as smoothly as our native tongue. Use simple words and sentences, force yourself to write in the studied language as much as possible.

2. Я покупаю десятки учебников, книг с упражнениями и текстами, но не использую их. Мне просто нравится смотреть, как они красиво стоят у меня на полке.

Когда три года назад я начала изучать японский язык в вечерней школе, наш учебник был только на японском, совсем без перевода. Выглядело это страшно, но я знала, что наш учитель всё нам объяснит, что я быстро привыкну к новому алфавиту (точнее, к трём). На первом же уроке одна из учениц достала из сумки три книги и громко объявила на весь класс: «Рекомендую вам вот этот дополнительный учебник, тут есть перевод на французский. А ещё вот эти упражнения, очень полезные. Одного учебника недостаточно, обязательно купите всё вот это». Надо сказать, что стоимость трёх книг была более 100 евро. Вы не будете удивлены, если я скажу вам, что Селия перестала ходить на уроки месяц спустя.

2. I buy dozens of study books, exercises, and text compilations without using them. I just enjoy looking at them standing on my bookshelf.

When I started to learn Japanese in an evening school three years ago, we were given a textbook entirely in Japanese without any translation. It looked quite intimidating, but I knew that our teacher would give us all the explanations and that I would eventually get used to the new alphabet (all three of them). On the very first lesson, one of the students pulled three thick books out of her handbag and announced loudly: “I recommend this additional textbook, it’s the French translation of the Japanese version. These exercises also, very useful. One book isn’t enough, you have to buy all of these”. I must mention that the total cost of three books was more than 100 euros. You won’t be surprised if I tell you that Celia dropped the classes a month later.

У моих учителей французского языка в России не было интернета и сотен книг на выбор. Тем не менее, они выучили французский язык в совершенстве, используя десяток книги за пять лет университета. Приятно иметь книги на иностранном языке дома, это впечатляет гостей. Я сама иногда не могу удержаться и покупаю сборники японской лексики, которые пока не могу использовать. Но книги на полке не помогут нам начать говорить на языке каким-то магическим образом. Так же, как теннисная ракетка в углу не поможет нам научиться хорошо играть в теннис. Активно используйте бумажные и электронные материалы. Упражнения пишутся для того, чтобы мы их делали, а не мечтали о них.

My French teachers in Russia hadn’t had access to the Internet, nor could they choose from hundreds of colorful textbooks. Nevertheless, they mastered French perfectly, using a dozen of books during the five-year university course. Having foreign books at home is nice, it impresses our guests. I confess I myself succumb to the temptation from time to time and end up buying Japanese vocabulary textbooks that are too hard for my level. However, the line of books on my bookshelf won’t help me to speak a foreign language just by magic, by merely being present. Like a tennis racket lying in a corner won’t help us to learn how to play tennis. Actively use your paper and electronic resources. Exercises are written to be done, not to be admired.  

3. Я часто меняю учителей, но мне никто не нравится.

В своей карьере преподавателя русского языка несколько раз ко мне приходили люди, для которых я была их десятым учителем. «Мне очень не везёт со школами русского языка», говорили они, «Профессионалов мало, все некомпетентные дилетанты. Я уже десять лет пытаюсь начать говорить по-русски, но пока не нашёл учителя, который помог бы мне в этом». Сначала, когда у меня не было выбора и опыта, я брала таких людей. Позже, я вежливо говорила им, что у меня нет времени для новых учеников. Я поняла, что люди, которые меняют учителей каждые шесть месяцев – профессиональные невротические прокрастинаторы. Конечно, бывает, что мы пробуем несколько методов, или неправильно ищем учителя, но давайте смотреть правде в глаза: мотивированный человек найдёт способ начать говорить на языке за десять лет. Сваливать вину на учителя значит снимать с себя ответственность, чаще всего это прячет за собой недостаток личной (персональной) мотивации.

3. I often change tutors, but none of them is entirely suitable.

In my teaching career, sometimes I had to deal with people for whom I was their tenth Russian teacher. “I’m really unlucky when it comes to Russian schools, they complained, Professionals are scarce, dilettantes are everywhere. I’ve been trying to start speaking Russian for ten years, but no teacher was ever able to teach me properly”. In the beginning, when I didn’t have much choice or experience, I worked with these pupils. Later, I preferred politely telling them I had no time for new students. I realized that people who want a new tutor every six months are professional neurotic procrastinators. Of course, it happens that we try several methods or don’t look for a teacher correctly, but let’s face the truth: a truly motivated person will find a way to start using the studied language in ten years’ time. Accusing our teachers means freeing ourselves of responsibilities. Usually it hides a lack of personal motivation.

Хочу добавить, что нет ничего страшного в том, чтобы коллекционировать книги на японском, пробовать разные методы по изучению русского и время от времени позволять голове отдохнуть и не говорить на испанском. Важно понимать, чего мы хотим. Имитировать изучение или действительно учиться? Смотреть теннис по телевизору или играть в него? В первом нет ничего плохого. Но если наша цель – второй пункт, нужно изучать язык активно, а не прокрастинировать. Я в вас верю.

I’d like to add that there is nothing wrong with collecting books in Japanese; looking for new alternative methods; or letting our brain rest for a while and allow ourselves not to speak Spanish. We just have to understand what we want. Imitating learning or actually learning? Watching a tennis match or playing tennis? Choosing the first option is perfectly fine. However, if we strive for the second option, we need to learn language actively instead of procrastinating. Check this article about a few motivational tips. I believe in you.

Уникальные упражнения на перевод