Таня Климова

Tania Klimova Russian Podcast

С февраля 2022 года жизнь любого преподавателя русского как иностранного изменилась, и моя тоже. Помимо шока от начала войны, её жертв, санкций и изменений внутри России, у меня возникли сомнения о будущем преподавания русского языка. Сначала у меня была паника: будут ли люди продолжать изучать русский теперь, когда правительство России стало международным агрессором? Смогу ли я продолжать заниматься любимым делом? Или можно начинать думать о новой профессии?

Оказалось, что интерес к русскому языку после начала войны не упал, а, наоборот, вырос. Во-первых, это родной язык большинства украинских беженцев, которые массово поехали в разные уголки мира. Десятки тысяч людей, которые когда-то изучали русский в школе, решили “освежить” его, в том числе и с помощью моего сайта. Не стоит забывать также о иммигрантах из России, которые тоже привезли с собой свой язык и культуру. Во-вторых, вырос интерес ко всему пост-советскому пространству вообще, и в результате к языку тоже. Наконец, среди моих слушателей также много людей, которые изучают русский для себя, для активности мозга, просто потому, что им нравится процесс изучения языка, вне зависимости от геополитической ситуации.

Since February 2022, the life of any teacher of Russian as a foreign language has changed, and mine too. In addition to the shock of the outbreak of the war, its victims, sanctions, and changes within Russia, I began to doubt the future of teaching Russian. At first, I panicked: will people continue to study Russian now that the Russian government has become an international aggressor? Will I be able to continue doing what I love? Or should I start thinking about a new profession?

It turned out that interest in the Russian language did not fall after the war, but, on the contrary, grew. Firstly, it is the native language of most Ukrainian refugees who have gone en masse to different parts of the world. Tens of thousands of people who once studied Russian at school decided to “refresh” it, including with the help of my website. We should not forget about immigrants from Russia, who also brought their language and culture with them. Secondly, interest in the entire post-Soviet space in general has grown, and as a result, in the language too. Finally, among my listeners there are also many people who study Russian for themselves, for keeping their brain active, simply because they enjoy the process of learning the language, regardless of the geopolitical situation.

Но самое главное, я открыла для себя огромное количество людей, которые учат русский из огромной любви к культуре, литературе, музыке, и людям, которых они встретили в своей жизни. Эти люди отличают политику от культуры и людей. Я получила от них тёплые слова поддержки и уверенность в том, что продолжать преподавать русский язык имеет смысл.

Большая трудность сегодня на уроках русского языка – это говорить о культуре России, о её городах, о поездках туда. В 2018 году я снимала видео в Москве, Карелии и Казани зная, что у многих есть возможность поехать туда, сегодня я не могу с улыбкой и хорошим настроением говорить “Приезжайте, здесь здорово!”. На самом деле, поехать сегодня в Россию туристом возможно, если принять некоторое количество трудностей (кредитные карты не работают, нет прямых рейсов, цензура…), но я не считаю, что имею моральное право призывать к этому слушателей.

And most importantly, I discovered a huge number of people who study Russian out of a great love for culture, literature, music, and the people they have met in their lives. These people distinguish politics from culture and population. I received from them warm words of support and confidence that it makes sense to continue teaching Russian.

A big difficulty in Russian lessons today is talking about Russian culture, its cities, and potential trips there. In 2018, I filmed videos in Moscow, Karelia, and Kazan, knowing that many people have the opportunity to go there. Today, I can’t say with a smile and a good mood, “Come, it’s great here!” In fact, going to Russia as a tourist today is possible if you accept a certain number of difficulties (credit cards don’t work, no direct flights, censorship…), but I don’t think I have the moral right to urge listeners to do so.

Ещё одна трудность – моё личное внутреннее отдаление от России. Я говорю на русском каждый день, смотрю видео, читаю книги и статьи. Но вместе с тем, из-за трудностей и высокой стоимости поездок, я меньше бываю там. Почти все мои друзья уехали из России в связи с войной или ещё раньше, а общение с семьёй стало напряжённым. Я чувствую, что русский язык – это, помимо семьи, самая крепкая нить, которая связывает меня с этой страной. Я уехала оттуда в 2005 году без сожаления. В 2018 я снова влюбилась в культуру и людей, а в 2024 я испытываю дискомфорт и гнев, приезжая туда.

Another difficulty is my personal inner distance from Russia. I speak Russian every day, watch videos, read books and articles. But at the same time, because of the difficulties and high cost of travel, I spend less time there. Almost all of my friends left Russia because of the war or even earlier, and communication with my family has become tense. I feel that the Russian language is, besides my family, the strongest thread that connects me to this country. I left it in 2005 without regret. In 2018 I fell in love with the culture and the people again, and in 2024 I feel discomfort and anger when I go there.

Что же мотивирует меня продолжать преподавать русский в 2024 году?

1. Как я уже сказала, в первую очередь эти мои слушатели, и особенно дачники, которые поддерживают мою работу. На моих онлайн-курсах всегда много участников, а летняя стажировка в Бельгии имела большой успех. Всё это очень вдохновляет меня.

So what motivates me to continue teaching Russian in 2024?

1. As I said, first of all, my listeners, and especially the dachniks who support my work. My online courses are always fully booked, and my summer stay in Belgium was a great success. All this inspires me a lot.

2. Я просто люблю свою работу. Я занимаюсь преподаванием русского языка уже почти 20 лет и считаю, что делаю это хорошо. Мне нравится находить темы, на которые мои ученики и слушатели могут долго и страстно говорить. Здорово, когда дачники могут одновременно изучать язык и узнавать что-то новое.

2. I simply love my job. I have been teaching Russian for almost 20 years and I think I do it well. I like finding topics that my students and listeners can talk about passionately and for a long time. It is great when dachniks can study the language and learn something new at the same time.

3. Я считаю, что иностранные языки и преподавание языков – это мостики между культурами и странами. Даже если на геополитической сцене идут войны и конфликты, чем больше людей могут говорить на общем языке, тем больше шансов у них на своём уровне прийти к мирному решению (хотя мы видим, что общий язык не мешает некоторым политикам нападать на соседей). Не знаю, есть ли научные исследования на эту тему, я не искала их, так как мне просто хочется слепо верить в роль, которую учителя иностранных языков могут сыграть для толерантности и мира.

3. I believe that foreign languages ​​and language teaching are bridges between cultures and countries. Even if there are wars and conflicts on the geopolitical scene, the more people can speak a common language, the more chances they have to come to a peaceful solution at their own level (although we see that a common language does not prevent some politicians from attacking their neighbors). I do not know if there are scientific studies on this topic, I have not looked for them, because I just want to blindly believe in the role that foreign language teachers can play for tolerance and peace.

4. И, наконец, надежда. Невозможно сказать, что будет в будущем. Санкции вводятся в один день, но чтобы компенсировать их ущерб стране и культуре, нужны долгие годы. Не знаю, когда в России снова на государственном уровне восстановятся ценности толерантности и мира, но надеюсь увидеть это в течение своей жизни. Мечтаю в будущем организовывать поездки в новую, демократическую Россию.

Спасибо, что продолжаете изучать русский язык.

4. And finally, hope. It is impossible to say what will happen in the future. Sanctions are imposed in one day, but it takes many years to compensate for their damage to the country and culture. I don’t know when the values ​​of tolerance and peace will be restored at the state level in Russia, but I hope to see it in my lifetime. I dream of organizing trips to the new, democratic Russia in the future.

Thank you for continuing to study Russian.

Новый Год в Таллине с Таней! (30 декабря - 4 января)

Russian Courses Tallinn