Татьяна Климова

russian podcast Tatiana Klimova

В своём подкасте N°357 «Как обогатить речь» я говорила об идиоматических выражениях и пословицах. Давайте начнём обогащать нашу речь прямо сейчас и выучим 9 русских пословиц. Они сделают вашу речь богаче и удивят ваших русскоговорящих знакомых.

In my podcast N°357 “How to improve your speech” I mentioned idioms and proverbs. Let’s start today and make our vocabulary richer thanks to 9 Russian proverbs. They will improve your speech and impress your Russian speaking acquaintances.

« Не имей сто рублей, а имей сто друзей »

Друзья дороже и важнее денег. А ещё, чтобы добиться чего-то в жизни, важно иметь много знакомых.

“Better to have hundred friends than hundred roubles”

Friends are more important and more precious than money. Also, if you want to go far in life, it’s useful to have lot’s of connections.

« Глаза боятся, а руки делают »

Мы делаем опасное или неприятное дело, но сделать его надо, поэтому делаем.

“Eyes are scared, but hands are doing”

We are doing something dangerous or unpleasant, but it’s important to do it, so we just go for it.

« Волков бояться – в лес не ходить »

Если бояться всего и всех, мы ничего в жизни не добьёмся.

“If you are scared of wolves, you’ll never go to the forest”

If we are afraid of everything, we won’t achieve anything in life.

« В чужой монастырь со своим уставом не ходят »

Если мы в гостях, не надо говорить людям, как правильно должна стоять мебель, и что нужно есть на завтрак.

“You don’t come to somebody else’s monastery with your rules”

If you are invited, don’t tell people where to put their furniture and what to have for breakfast.

« В гостях хорошо, а дома лучше »

Приятно вернуться домой, даже если мы хорошо провели время в гостях.

“Being invited is nice, being home is better”

It’s lovely to come back home even if we had a good time at somebody else’s place.

« В тихом омуте черти водятся »

Этот человек кажется таким спокойным, но кто знает, чего от него можно ожидать.

“There are devils in still waters”

This person seems so quiet, but who knows what they are able of.

« Семь раз отмерь, один раз отрежь »

Важно хорошо всё просчитать и продумать, прежде чем принять окончательное решение.

“Measure seven times, cut once”

It’s important to calculate and think everything through before making final decision.

« Яблоко от яблони недалеко падает »

Дети похожи на своих родителей.

“An apple doesn’t fall far from its apple tree”

Children are like their parents.

« Без труда не вытащишь и рыбку из пруда »

Чтобы получить что-то, нужно минимальное количество работы, труда.

“Without effort you can’t even pull a fish out of the pond”

To get something, a minimum amount of effort is necessary.

Понимайте все слова в подкастах

Culture Pack