Татьяна Климова

В русском языке много слов, которые пришли в него из других культур: из Франции, Германии, Италии… Еврейских слов в русском не очень много, но зато у них очень интересная история. Вот некоторые из них.

Russian contains many words which came from other cultures: from France, Germany, Italy… There are not that many Hebrew words in Russian. However, they have very interesting origins. Here are some of them.

Суббота – от еврейского слова шаббат. Корень -ш-в-т значит “отдыхать, прекращать дела”.

Сатана происходит от древнееврейского “сатан” – “противник”, “злой дух”. В арабском языке есть слово шайтан. В русском шайтан значит “злодей”, “разбойник”, “злой человек”.

Шабаш в древнееврейском значило фразу, которую мы говорим в конце работы: “Отдыхаем”. В русском сегодня это означает “сумасшедший праздник”. Например, в книге Мастер и Маргарита, Маргаритa летит на шабаш ведьм.

Суббота (Subbota), Saturday, comes from the Hebrew shabbat. The root sh-v-t means to rest, to stop all business.

Сатана (Satan) comes from the Classical Hebrew satan meaning adversary, evil spirit. In Arabic there is shaitan, in Russian it means an evil person, a demon.

Шабаш (shabash), Sabbath, in Classical Hebrew was pronounced at the end of the working time: “Let’s have a rest”. In today’s Russia it designates a crazy party. For example, in Master and Margarita novel, Margarita flies to a shabash of witches.

Пасха – “песах”, еврейский праздник. А христиане сделали из него свою Пасху.

Хохма по-русски значит “смешная история”. Когда вам рассказали смешную историю, вы можете сказать: “Вот хохма!”. По-еврейски это значит мудрый.

Разговорное слово халява в русском значит что-то бесплатное. Поужинать на халяву значит поужинать бесплатно (немного вульгарно). На иврите халаф – это “молоко”. В шаббат (субботу) работать нельзя, нельзя доить корову. Поэтому евреи приглашали не евреев, которые доили корову и забирали себе молоко бесплатно, то есть на халяву.

Пасха (Paskha), Easter, is pesah, a Jewish celebration. Christians transformed it into their own Paskha.

Russian xохма (khokma) means a funny story. When you are told a funny story, you say “What a khokhma”. In Hebrew сhokhmah means wise.

A slang word халява (khalyava) in Russian means something free, gratis. Поужинать на халяву is dining for free (a bit vulgar). In Hebrew halaf means milk. During the shabbat, working (including milking cows) is forbidden. So, the Jews invited some none Jews to milk their cows and to take the milk for free, for khalyava.

Медведь – это славянское слово. Но раньше медведя называли бер (сравните bear по-английски). Крестьяне так боялись его, что старались не произносить его настоящее имя, вместо этого говорили «тот, кто ведает(знает) мёд» – медведь. Слово бер пришло из иврита. И ещё сегодня место, где живёт медведь, называют берлога.

Юбилей в русском означает любую дату, которая заканчивается на 0 или 5: 20, 45, 80 лет. А в древнееврейском Йовель – это только 50 лет.

Медведь (medved) is a Slavic word for bear. However, Russian people used to call this animal ber (compare with bear in English). Peasants were so afraid of it, they tried not to pronounce its real name. They called it “he who knows where the honey is”, medved. The word ber came from Hebrew. Today we still call the place where the bear lives a берлога (berloga).

Юбилей (Jubelee, anniversary) in Russian means any birthday anniversary ending by 0 or 5: 20, 45 or 80 years. In Classical Hebrew Yovel meant the 50th anniversary only.

Кореш – это вульгарное слово, которое означает “друг”, “приятель”. Обычно друг, с которым вы вместе сидели в тюрьме. В еврейской литературе “Кореш” – это персидский царь Кир, который разрешил евреям вернуться в Израиль.

И наконец, в иврите есть слово сак – мешок. Через французский язык, в русский пришло слово саквояж. А из немецкого – рюкзак. Также в русском языке мы используем сачок, маленький мешок, в который мы ловим насекомых.

Вот такие интересные слова иврит подарил русскому языку. Уверена, что сегодня в Израиле используют много русских слов.

Кореш (koresh) is a vulgar word meaning a friend. Usually, the kind of acquaintance you meet in prison. In Jewish literature koresh is the Persian king Kir who allowed Jews to come back to Israel.

And at last, in Hebrew there is the word sak meaning a bag. Russian inherited саквояж (sac-voyage) through French, and рюкзак (rucksack) from German. In Russian, we also use the word сачок (sachyok), a small bag that catches insects.

Here are some interesting words Russian borrowed from Hebrew. Vice-versa, I’m sure that in today’s Israel people use many Russian words.

Клуб для позитивных и мотивированных людей

Russian Dacha Club